cách nói thủ tướng bằng tiếng tây ban nha


Câu trả lời 1:

"Tại sao trong tiếng Tây Ban Nha, một thủ tướng được gọi là" tổng thống ", giống như một tổng thống?"

Bạn phải cẩn thận một chút và nhớ rằng nghĩa đen của những thuật ngữ này và cách sử dụng hiện đại trong mỗi ngôn ngữ là một chút khác nhau.

Thuật ngữ "bộ trưởng" xuất phát từ những người được chọn làm cố vấn và cố vấn cho nhà vua. “Đệ nhất tể tướng” hay “tể tướng” là một vị trí có uy tín, là người được nhà vua quan tâm nhất. Thuật ngữ “chủ tịch” dùng để chỉ người được chọn để chủ trì hoặc chủ tọa một nhóm hoặc cuộc họp nào đó. Điều này không bao hàm khái niệm giám đốc điều hành.

Trong trường hợp của người Anh, khi chế độ quân chủ mất quyền lực, các bộ trưởng ngày càng bắt đầu thực hiện quyền lực đối với chính phủ mà không có sự đồng ý trực tiếp của nhà vua và cuối cùng thủ tướng trở thành giám đốc điều hành trên thực tế. (Xin lưu ý với bạn, điều này thực sự xảy ra mà không hề được hệ thống hóa trong bất kỳ hiến pháp thành văn nào.) Trong trường hợp của Hoa Kỳ, các tác giả coi thường bất kỳ thuật ngữ nào ngụ ý trực tiếp đến quyền hạn quá mức đối với giám đốc điều hành, vì vậy họ đã sử dụng thuật ngữ "tổng thống" cho rằng người này có vai trò điều phối nhưng không có thẩm quyền tuyệt đối. Tất nhiên, trên thực tế, tổng thống Hoa Kỳ ngày nay có nhiều quyền hành hơn so với dự định của những người sáng lập.

Sự phát triển cụ thể của các thuật ngữ này ở các quốc gia nói tiếng Anh có một chút khác biệt so với một số ngôn ngữ khác. Điều đó không có nghĩa là bất kỳ sai, theo se.


Câu trả lời 2:

Chúng tôi, những người Tây Ban Nha, thường hỏi những người nói tiếng Anh cùng một câu hỏi.

Đối với chúng tôi, cảm giác rất lạ khi nghe “Thủ tướng Tây Ban Nha” bằng tiếng Anh. Tất nhiên, người ta thường hiểu rằng, trong tiếng Anh, bạn chỉ đề cập đến một người nào đó với tư cách là tổng thống khi người đó giữ chức vụ nguyên thủ quốc gia; nhưng quy tắc này không áp dụng trong tiếng Tây Ban Nha. Chúng tôi chưa bao giờ có "Primer Ministro". Trên thực tế, ngay cả khi Tây Ban Nha là một nước cộng hòa (giữa 1931-1936 / 1939), chúng tôi đã có cả “Presidente de la República” và “Presidente del Gobierno”.

Điều này là do truyền thống chính trị. Chức danh Chủ tịch Chính phủ có từ thế kỷ XIX, và chúng ta (hầu như) luôn giữ như vậy. Đó là lý do tại sao chúng tôi gọi ông ấy là “Tổng thống”, ngắn gọn, ngay cả khi nó giống như một Thủ tướng.

Tại sao ngay từ đầu đã ưu tiên chức danh Chủ tịch Chính phủ thay vì Thủ tướng? Tôi không biết, nhưng nó không thực sự quan trọng. Đó là một phần lịch sử của chúng tôi.


Câu trả lời 3:

Người đứng đầu chính phủ Tây Ban Nha được gọi là Presidente del Gobierno (chủ tịch của chính phủ), không chỉ là tổng thống trừ khi được tôn trọng: Señor Presidente hoặc Señora Presidenta, và chắc chắn không phải là Presidente de España. Người đứng đầu mỗi quốc hội tự trị cũng là chủ tịch: Presidenta de la Comunidad de Madrid (vì vị trí này hiện do một phụ nữ nắm giữ), Presidente de la Junta de Comunidades de Castilla-La Mancha, Presidente del Gobierno de Aragón, v.v. ngoại trừ chủ tịch quốc hội Basque, người giữ chức danh Lendakari.

Presidente del Gobierno được dịch sang tiếng Anh là Thủ tướng, vì về mặt kỹ thuật nó là một văn phòng tương tự, nguyên thủ quốc gia là quốc vương cầm quyền. Thủ tướng từ các nước khác được dịch sang tiếng Tây Ban Nha là bộ trưởng sơ bộ. Primera Ministra del Reino Unido, Primer Ministro de Francia.

Không phải là người Tây Ban Nha không biết sự khác biệt giữa tổng thống và thủ tướng, họ chỉ đơn giản là sử dụng một chức danh khác, giống như họ sử dụng Infante và Infanta cho các hoàng tử và công chúa ngoại trừ người thừa kế rõ ràng.


Câu trả lời 4:

Người đứng đầu chính phủ (người đứng đầu cơ quan hành pháp) nhận được các tên khác nhau ở các quốc gia khác nhau.

"Thủ tướng" là một lựa chọn phổ biến, nhưng không phải là duy nhất. Ở Tây Ban Nha và một số quốc gia khác (xem bên dưới), ông ấy / bà ấy theo truyền thống được gọi là “Presidente del gobierno” (Chủ tịch Chính phủ), thường được rút gọn thành “tổng thống” trong bài phát biểu thân mật: Sau cùng thì ông ấy vẫn chủ trì các cuộc họp nội các.

Ông ấy không phải là "Tổng thống Tây Ban Nha": Không có. Nó chỉ là một tên gọi khác của một thủ tướng, không có sự khác biệt đáng kể nào khác.

Điều này hoàn toàn không liên quan đến việc trở thành một nước cộng hòa hay không. Ví dụ, ở Ý, nơi có một tổng thống (… của Cộng hòa, ông ấy là nguyên thủ quốc gia), “thủ tướng” được gọi là “Presidente del Consiglio dei domainsri”, rất giống với thuật ngữ truyền thống của Tây Ban Nha.


Câu trả lời 5:

Theo tôi được biết, "Presidente" khi đề cập đến một thủ tướng chỉ được dùng ở Tây Ban Nha, nơi mà thủ tướng được chính thức gọi là "Tổng thống của Chính phủ" (Presidente del Gobierno). Tất cả các nước nói tiếng Tây Ban Nha khác là các nước cộng hòa tổng thống, và do đó không có thủ tướng.

Tuy nhiên, trong tiếng Tây Ban Nha, thuật ngữ cho thủ tướng là primer Ministro (nghĩa đen là "bộ trưởng thứ nhất"), và được sử dụng cho tất cả các văn phòng khác nơi có thủ tướng, với các ngoại lệ danh nghĩa đối với Đức (canciller cho "chancellor / Kanzler") và Ý (nơi Thủ tướng còn được gọi là Presidente del Gobierno).


Câu trả lời 6:

Thủ tướng được gọi là bộ trưởng phụ trách trong tiếng Tây Ban Nha. Nó không nên là tổng thống.

Tổng thống là một nguyên thủ quốc gia từ các quốc gia, được gọi là Cộng hòa. Nếu nó là một chế độ quân chủ, nguyên thủ quốc gia sẽ là vua hoặc hoàng hậu và thủ tướng sẽ nắm quyền điều hành. Một tổng thống sẽ chỉ có mặt ở một nước Cộng hòa, trong khi một thủ tướng sẽ tồn tại dưới chế độ quân chủ.


Câu trả lời 7:

Trong tiếng Tây Ban Nha, tổng thống là "Presidente" và thủ tướng là "Primer Ministro"